Перевод: с французского на русский

с русского на французский

en tenir

  • 1 tenir tête

    (tenir tête (à...))
    1) (тж. faire tête à...) противостоять, дать отпор, держаться стойко, не сдаваться, не уступать, постоять за себя, устоять

    ... si les Parisiens ne tenaient pas la tête à tous ces comtes, ces marquis et ces évêques, la révolution serait arrêtée et la France grugée par quelques nobles. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) —... если бы парижане не дали отпора всем этим графам, маркизам и епископам, революция была бы задушена, а Франция отдана на съедение горстке аристократов.

    Tout en haut du fort, sur le bastion, dans l'embrasure des sacs de terre, les longues pièces de marine se dressaient fièrement, presque droites sur leurs affûts, pour faire tête à Châtillon. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — На вершине крепости, на бастионе, в углублении между мешками с землей, гордо возвышались длинноствольные орудия морской артиллерии, стоявшие на своих лафетах почти прямо и направленные на Шатийон.

    Les orages avaient commencé dès les répétitions; Hugo avait dû tenir tête à Mademoiselle Mars; certains de ses interprètes riaient tout bas de leur texte, d'autres tout haut. (P. Moreau, Le Romantisme.) — Бури разразились с началом репетиций; Гюго был вынужден давать отпор мадмуазель Марс; некоторые из актеров тайком посмеивались над своим текстом, другие делали это открыто.

    2) не отставать от кого-либо в чем-либо, не уступать кому-либо в чем-либо

    Solange: - Je me défendrai! Je leur tiendrai tête! Ils n'auront pas ma peau. (J. Cocteau, La Machine à écrire.) — Соланж: - Я буду защищаться! Я им не уступлю. Им со мной не справиться.

    Il aime la campagne, lui, et je lui tiendrais tête pour les plaisirs champêtres, tandis que vous philosopheriez au piano avec Chopin. (G. Sand, Lettres à Mme Marliani.) — Ваш муж любит деревню, и я не уступила бы ему в любви к удовольствиям сельской жизни, а вы в это время за роялем рассуждали бы с Шопеном о музыке.

    Mais comme la fine mouche sentait que Christophe n'aimait rien tant que la sincérité, elle lui tenait tête hardiment, et discutait mordicus. Ils se quittaient très bons amis. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Но так как плутовка чувствовала, что Кристоф больше всего любит искренность, то не уступала ему ни в чем и отчаянно спорила. Расставались они лучшими друзьями.

    Silbermann aggrava ces taquineries et les fit persister par sa façon de tenir tête et sa manie "d'avoir le dernier". (J. de Lacretelle, Silbermann.) — Насмешки эти становились все злее, и Зильберман лишь раззадоривал преследователей: он пытался с ними спорить и хотел, чтобы последнее слово всегда оставалось за ним.

    Oh! il n'est pas toujours aussi muet que vous le voyez, et quand il se met à vous tenir tête, il a la langue bien pendue. (F. Mauriac, La Pharisienne.) — О, он не всегда так нем, как сегодня, и, когда принимается спорить, он за словом в карман не лезет.

    ... il s'avança vers Hecht, ne sachant pas ce qu'il allait lui dire, et prêt à lui tenir tête. (R. Rolland, La Foire sur la place.) —... он направился к Гехту, не зная еще, что скажет ему, и готовый на какую угодно дерзость.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir tête

  • 2 tenir qn en bride

    (tenir qn en bride [тж. tenir la bride haute/courte, serrée à qn])
    держать кого-либо в строгости, в узде, в ежовых рукавицах

    Alceste. Je disais en voyant des vers de sa façon Qu'il faut qu'un galant homme ait toujours grand empire Sur les démangeaisons qui nous prennent d'écrire Qu'il doit tenir la bride aux grands empressements Qu'on a de faire éclat de tels amusements... (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест. Сказал я, что нужны усердные старанья, Чтоб сдерживать в себе ненужный зуд писанья, Что надо, разум свой исправно в руки взяв, Не выносить на свет плоды своих забав...

    Un père doit être toujours riche, il doit tenir ses enfants en bride comme des chevaux sournois. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Отец непременно должен быть богат до конца жизни и должен держать своих детей в узде, как норовистых лошадей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir qn en bride

  • 3 tenir en

    tenir en défianceне доверять, держать на подозрении
    tenir en respect — держать на почтительном расстоянии, сдерживать; запугивать

    БФРС > tenir en

  • 4 tenir en respect

    (tenir [или garder] en respect)
    1) держать на почтительном расстоянии, сдерживать; запугивать

    Le spectre de l'ennui était tenu en respect par un épicurisme vigilant. Elle se piquait volontiers d'être une championne de l'amitié; et c'était vrai qu'elle comptait des amis par dizaines, à travers le monde civilisé. (J.-L. Curtis, Le thé sous les cyprès.) — Леони отпугивала призрак скуки живым интересом к жизни. Она любила повторять о своей приверженности к дружбе и действительно у нее были десятки друзей во всем цивилизованном мире.

    Et c'est un bonheur pour la France qu'aucune puissance n'ait alors été en mesure de profiter de ses désordres, l'Allemagne était divisée, l'Angleterre tenue en respect par les Espagnols, tandis que le désastre de l'Armada dispersée devant les côtes anglaises enlevait à Philippe II les moyens de dominer l'Europe. (J. Bainville, Histoire de France.) — К счастью для Франции, ни одна из европейских держав не была в состоянии воспользоваться ее внутренними раздорами: Германия была раздроблена, Испания еще держала под прицелом Англию, тогда как после разгрома Великой Армады у берегов Великобритании, у Филиппа II уже не было средств установить свою власть над Европой.

    Mais cependant elles se soumirent, non sans murmure intérieur. Arsène les tenait en respect. (G. Sand, Horace.) — Но все же сестры смирились. Арсен держал их в повиновении.

    Femme 2, très triste.... J'essaie de me dominer, de me tenir en respect par autodomination, par autosaturation, mais quelquefois j'en ai marre, je ne sais pas ce qui me retient. (M. Duras, Les Eaux et Forêts.) — 2-я женщина, очень грустно. Я пытаюсь взять себя в руки, сдерживаться путем самообладания, самонасыщения, но иногда мне так все надоедает, не знаю, что меня останавливает.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir en respect

  • 5 tenir la bougie

    (tenir la bougie [или la chandelle])
    1) угождать, прислуживать, пресмыкаться
    2) помогать в любовной интриге, держать свечку; сводничать

    - Fais-le pour moi... tu comprends, avec Jackie... - Je sais, je sais. Mais je n'aime pas beaucoup tenir la bougie... - Mais il n'est pas question de tenir la chandelle. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — - Сделай это для меня... понимаешь, с Джеки... - Знаю, знаю. Но я не очень люблю помогать в любовных делах... - Но тебя никто и не просит помогать в любовных делах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir la bougie

  • 6 tenir qn quitte de qch

    (tenir qn quitte de qch [тж. en tenir quitte qn])
    избавить, освободить кого-либо от чего-либо

    Oh! Monsieur, si vous savez quel est cet homme, s'écria d'Artagnan, indiquez-moi qui il est et d'où il est, puis je vous tiens quitte de tout, même de votre promesse de me faire entrer dans les mousquetaires; car avant toute chose je veux me venger... (A. Dumas, Les trois Mousquetaires.) — О, сударь, если вы знаете этого человека, скажите мне, кто он и где его найти, - воскликнул д'Артаньян. - И я вас освобождаю от всего, даже от вашего обещания помочь мне поступить в мушкетеры. Более всего я хочу отомстить за себя.

    Vous serez bien gentil, vous, d'aller m'en chercher un, un curé et de le choisir. Prenez-en un qui ne nous fasse trop de simagrées. Tâchez qu'il se contente de la confession et nous tienne quitte du reste... (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Будьте так добры, разыщите священника. Постарайтесь найти какого-нибудь попроще, который ничего из себя не корчит. Устройте так, чтобы он ограничился исповедью и избавил нас от всего остального.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir qn quitte de qch

  • 7 tenir dans

    tenir dans [à, en] qch — помещаться
    ces meubles ne peuvent tenir dans cette chambreмебель не помещается в этой комнате
    le texte tient en une pageэтот текст помещается на одной странице

    БФРС > tenir dans

  • 8 tenir compagnie à qn

    (tenir [или faire] compagnie à qn)
    составить компанию; проводить время с кем-либо

    - Une toute petite liqueur? - C'est bien pour vous tenir compagnie... Du Kummel, alors. Elle se piquait le nez au Kummel, voilà tout. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — - Рюмочку ликера? - Только, чтобы составить вам компанию... Пожалуйста, кюммеля. Она потягивала кюммель, вот и все.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir compagnie à qn

  • 9 tenir l'emploi de ...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir l'emploi de ...

  • 10 tenir l'œil à ...

    (tenir l'œil à... [или sur...] [тж. tenir à l'œil])
    наблюдать за..., следить за...

    Votre petit inspecteur, qui a l'air si mignon, me tient à l'œil et l'envie le démange depuis deux jours de me mettre à l'ombre. (G. Simenon, Mon ami Maigret.) — Ваш элегантный инспектор не спускает с меня глаз: вот уже два дня у него руки чешутся засадить меня за решетку.

    Alors, écoute, Laporte!.. Tiens l'œil sur le type! (J.-P. Chabrol, Un homme de trop.) — Послушай, Лапорт... Не выпускай этого субъекта из виду.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir l'œil à ...

  • 11 tenir la bourse

    (tenir [или avoir] la bourse [тж. tenir les cordons de la bourse])
    распоряжаться деньгами, заведовать кассой

    il a la bourse — все деньги у него в руках, он ведает всеми расходами

    Nos grands bourgeois se plaignent volontiers du corps enseignant. Au temps où, plus qu'aujourd'hui, ils tenaient les cordons de la bourse, ils trouvaient naturel de donner... aux professeurs de leurs fils, moins qu'à leurs domestiques. (M. Bloch, L'Étrange défaite.) — Наши богатые буржуа любят жаловаться на учительство. А между тем, в эпоху, когда они свободнее, чем теперь, располагали деньгами, они считали вполне естественным платить... воспитателям своих сыновей меньше, чем слугам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir la bourse

  • 12 tenir les cordons du poêle

    (tenir les [или des] cordons du poêle)
    1) идти за гробом; провожать в последний путь

    ... nos collègues me dirent d'un ton grave, avec un visage pénétré, que je devais tenir un des cordons du poêle et parler sur la tombe. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) —... наши коллеги прочувствованным тоном торжественно заявили мне, что я должен следовать за гробом и держать речь над могилой.

    2) способствовать гибели, смерти кого-либо

    Les Parisiens se trouvaient donc assez mal disposés à prendre le deuil le 21 janvier [...]. La chaire évangélique retentit d'anathèmes et d'appels à la vengeance, bien qu'au sortir de l'église, le maréchal Oudinot, qui avait tenu un des cordons du poêle, dit tout haut: - Il va falloir maintenant, par expiation, nous couper le cou les uns aux autres. (H. Houssaye, 1815. La première restauration.) — Парижане были мало склонны отмечать трауром день 21 января [22-ю годовщину со дня казни Людовика XVI] [...]. С кафедры собора в Сен-Дени сыпались проклятия и угрозы отмщения. Так что при выходе из собора, маршал Удино, тоже приложивший руку к осуждению короля на смертную казнь, громко произнес: - Ну теперь, в виде искупления, мы должны друг другу перерезать горло.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir les cordons du poêle

  • 13 tenir maison ouverte

    быть гостеприимным, жить открыто

    ... sa mère était considérée et applaudie, par la manière polie, sage et noble avec laquelle elle savait tenir une maison ouverte à la meilleure compagnie sans aucun mélange... (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) —... его мать уважали и одобряли за то, что она умела так любезно, разумно и благородно принимать у себя самое лучшее общество, в которое никогда не допускались люди, к нему не относившиеся...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir maison ouverte

  • 14 tenir qn à sa merci

    (tenir [или avoir] qn à sa merci)
    держать кого-либо в своей власти, иметь возможность делать с кем-либо что захочешь

    Et soudain, ce fut l'estocade finale... Il tenait son adversaire à sa merci. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — И вдруг Рей бросился в последнюю атаку... Противник был уже всецело в его руках.

    - Tu as voulu me tenir à ta merci avec ton contrat de séparation de bien. Ça t'apprendra, ça t'apprendra..., pensait Jean-Noël. (M. Druon, Rendez-vous aux enfers.) — - Ты хотела держать меня в своей власти твоим свадебным договором о разделе имущества. Вот теперь получай, теперь получай, - думал Жан-Ноэль.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir qn à sa merci

  • 15 tenir qn de court

    (tenir [или brider] qn de court)
    держать кого-либо в строгости, в руках, в ежовых рукавицах

    Réduisant Monsieur le duc d'Orléans dans une situation aussi cruelle, sur laquelle il se proposait bien d'entrer avec Madame sa sœur dans ses malheurs et de lui faire valoir par elle son assistance, c'était un moyen de le tenir de court et de parvenir au mariage du prince de Dombes avec une de ses filles... (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — Доведя герцога Орлеанского до такого тяжелого положения, он собирался через его сестру выразить ему сочувствие и при ее помощи выставить в выгодном свете свое участие; это был способ оказывать давление на герцога и добиться брака принца Домбского с одной из его дочерей...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir qn de court

  • 16 tenir un bout du fil

    (tenir un bout du fil [тж. tenir au bout d'un fil])

    Madame Cousinet et son amant étaient à Paris, puisque Léa y était. Il tenait un bout du fil... (C. Vautel, Mon Curé chez les riches.) — Поскольку Леа была в Париже, то и мадам Кузине со своим возлюбленным были здесь же. Он напал на верный след...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir un bout du fil

  • 17 tenir sous

    tenir sous sa coupeдержать в своей власти

    БФРС > tenir sous

  • 18 tenir à cœur à ...

    (tenir à [или уст. au] cœur à...)
    быть близким чьему-либо сердцу; волновать, интересовать, притягивать; вызывать беспокойство, беспокоить

    - C'est vrai qu'il comprenait tout, pauvre ami!.. - soupira Colette de Rosen, née Sauvadon à qui l'ambassade tenait à cœur et, surtout son titre de princesse. (A. Daudet, L'Immortel.) — - Это правда, что он все понимал, бедный друг, - со вздохом подумала Колетта де Розен, урожденная Совадон, которая придавала большое значение своему рангу супруги посла и особенно княжескому титулу.

    Il semblait ne pas vouloir condescendre à discuter, avec des profanes, de choses qui lui tenaient à cœur. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Казалось, он не желал снизойти до обсуждения с профанами дорогих его сердцу вещей.

    - Je regrette de ne pas la connaître puisqu'elle vous tient à cœur, je vous aurais présenté, - dit la princesse qui probablement n'en aurait rien fait si elle avait connu la jeune femme. (M. Proust, Un amour de Swann.) — - Мне жаль, что я с Маркизой не знакома, - она, как видно, затронула ваше сердце, я бы вас представила ей, - сказала принцесса, хотя, будь она с ней знакома, она, вероятно, и не подумала бы представлять ей генерала.

    ... il se jeta, avec une brusquerie un peu brutale, dans la question qui lui tenait au cœur. (R. Rolland, L'Adolescent.) —... и с грубоватой резкостью он пустился в обсуждение этого волнующего его вопроса.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir à cœur à ...

  • 19 tenir à la fin

    (tenir [или tirer, toucher] à la [или à sa] fin)

    Cependant, le dîner tirait à sa fin. Il ne m'a pas semblé que les dîners de Paris fussent beaucoup plus spirituels que les dîners de Caen. (É. Zola, Madame Neigeon.) — Между тем, обед приближался к концу. У меня не сложилось такого впечатления, что парижские обеды много веселее, чем обеды в Кане.

    Avant de partir Pierre Ier voulut voir cette célèbre Mme de Maintenon [...] qui touchait à sa fin. (Voltaire, (GL).) — Прежде чем уехать из Франции Петр I пожелал увидеть знаменитую мадам де Ментенон, которая доживала последние дни.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir à la fin

  • 20 tenir à quatre

    (tenir [или retenir] à quatre)
    1) он сумасшедший, на него надо смирительную рубашку надеть
    2) он очень вспыльчив, горяч, его надо все время сдерживать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir à quatre

См. также в других словарях:

  • tenir — [ t(ə)nir ] v. <conjug. : 22> • Xe; lat. pop. °tenire, class. tenere I ♦ V. tr. 1 ♦ Avoir (un objet) avec soi en le serrant afin qu il ne tombe pas, ne s échappe pas. Tenir son chapeau à la main. « Il tenait un luth d une main, De l autre… …   Encyclopédie Universelle

  • TENIR —     Tenir, v. act. et quelquefois n. La signification naturelle et primordiale de tenir est d avoir quelque chose entre ses mains; tenir un livre, une épée, les rênes des chevaux, le timon, le gouvernail d un vaisseau; tenir un enfant par les… …   Dictionnaire philosophique de Voltaire

  • tenir — à fable, Pro fabula ac nugis habere. Herberay au prologue de Josephe, Dont plusieurs Romans parlent et escrivent si loing de la verité, que toute personne de bon esprit le doit tenir plus à fable qu autrement. Tenir, Tenere. Tenir à perdu, c est… …   Thresor de la langue françoyse

  • Tenir la cape, tenir le plus près — ● Tenir la cape, tenir le plus près se maintenir à ces allures …   Encyclopédie Universelle

  • Tenir feu et lieu — est une locution verbale en français jadis utilisée. Elle signifiait un ensemble de conditions imposées aux seigneurs ou aux colons en Nouvelle France comme : bâtir une habitation et y habiter, construire et entretenir les chemins, bâtir un… …   Wikipédia en Français

  • Tenir compte de quelque chose — ● Tenir compte de quelque chose le prendre en considération : Il faut tenir compte de la conjoncture économique …   Encyclopédie Universelle

  • Tenir le choc — ● Tenir le choc résister efficacement, tenir le coup …   Encyclopédie Universelle

  • Tenir le haut du pavé — ● Tenir le haut du pavé tenir le premier rang, jouir d une grande considération …   Encyclopédie Universelle

  • Tenir quelqu'un en respect — ● Tenir quelqu un en respect le tenir à distance et lui interdire de bouger en le menaçant avec une arme ; lui en imposer …   Encyclopédie Universelle

  • Tenir quelqu'un à distance — ● Tenir quelqu un à distance se tenir à distance ne pas laisser approcher quelqu un de soi ou lui ôter tout prétexte de familiarité, ne pas se mêler de quelque chose …   Encyclopédie Universelle

  • Tenir quelqu'un à sa merci — ● Tenir quelqu un à sa merci le tenir dans une dépendance totale …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»